Автор: Гаджиева М.А., учитель родного языка и литературы
Учебное заведение: МКОУ «Гимназия №3» г. Хасавюрт
Краткое описание работы: В развитии культуры каждого народа, решений вопроса гармонизации межнациональных отношений, формировании национальных традиций большая роль принадлежат национальной школе как органическому звену системы народного образования. А в национальной школа большую роль в повышений продуктивности обучения призвано сыграть совершенствование преподавания родного языка.

Дата публикации: Актуальные проблемы обучения родной грамоте на современном этапе В развитии культуры каждого народа, решений вопроса гармонизации межнациональных отношений, формировании национальных традиций большая роль принадлежат национальной школе как органическому звену системы народного образования. А в национальной школа большую роль в повышений продуктивности обучения призвано сыграть совершенствование преподавания родного языка.
Просмотреть свитедельство о публикации

download32

Актуальные проблемы обучения родной грамоте на современном этапе

В развитии культуры каждого народа, решений вопроса гармонизации межнациональных отношений, формировании национальных традиций большая роль принадлежат национальной школе как органическому звену системы народного образования. А в национальной школа большую роль в повышений продуктивности обучения призвано сыграть совершенствование преподавания родного языка. Родной язык, являясь средством общения и взаимного понимания, вместе с тем служит выражению творческих сил и духовного богатства каждого народа. Значение родного языка в обучении и воспитании определяется там, что дети, приходя в школу непосредственно из семьи, приносят с собой готовые формы мышления на «материнском» языке: все явления общественной жизни и природы, которые ребенок наблюдал до прихода в школу, отражались у него в сознании в формах родной речи, а в процессе обучения приобретенные до этого мыслительные способности и установившиеся формы мышления получают дальнейшее развитие.

Родной язык является основой для развития национально-русского двуязычия, поэтому важным условием является совершенствование методов и приемов обучения родному языку, ибо только таким путем можно выполнить важнейшую задачу образования любого региона: создать прочный фундамент для развития двуязычия, дать детям прочные знания на их родном языке, не упуская, естественно, из поля зрения обучение русскому языку.

При обучении детей русскому языку учителю очень часто приходится прибегать к помощи родного языка. Сопоставление фактов родного и русского языков дает учителю возможность преодолеть специфические трудности усвоения учащимся звукового строя и определенных грамматических категорий русского языка.

Одним из главных вопросов обучения родной грамоте для составителя букваря является вопрос определения порядка изучения звуков — букв и слогов. От этого зависит содержание букваря и нахождение эффективных путей обучения родной грамоте. Понятно, что при изучении данного вопроса исследователю необходимо уяснить принципы, на основе которых определяли или определяют порядок изучения звуков — букв и слогов не только в чеченских букварях, но и в букварях других народов.

По данной проблеме среди специалистов в области обучения грамоте имеется три направления: первое представлено сторонниками С. П. Редозубова, второе — В. Г. Горецкого, В. А. Кирюшкина, А. Ф. Шанько, третье — Д. Б. Эльконина.

Несмотря на то, что в чеченских букварях последовательность расположения звуков — букв дается по-разному, на наш взгляд, составители этих букварей являются сторонниками С. П. Редозубов.

Второе направление, которое представлено В. Г. Горецким, В. А. Кирюшкиным, А. Ф. Шанько и их сторонниками при определении порядка изучения звуков — букв на первый план выдвигаете принцип частотности употребления звуков и букв в русском языке как продуктивный путь скорейшего приобщения детей к чтению.

Третье направление, которое представлено Д. Б. Элькониным его сторонниками, при исследовании данной проблемы исходят из необходимости ознакомления со всеми гласными буквами а — я, о — ё, ы — и, у — ю, о е, имея в виду необходимость формирования у детей позиционного принципа чтения прямого слога.

Составители букварей родного языка для некоторых народов в основном придерживаются одного из указанных направлений. Так, например, проф. Г. П. Сердюченко считал, что при составлении абазинского букваря необходимо учитывать не только трудность усваиваемого звука, но и сложность его обозначения.

Т. М. Караваева при определении порядка подачи звуков — букв в чукотском букваре исходит из особенностей состава языка, графики и слоговой структуры слов.

К. В. Агрба [1970; с. 9] за основу определения последовательности изучения звуков — букв берет принципы частотности, с учетом фонетических и графические особенностей.

3. Курбанов считает, что «при определении порядка изучения звуков -букв в букварях дагестанских языков необходимо опережающее изучение звуков — букв, совпадающих по начертанию с буквами русского алфавита», т.е. изучение звуков — букв в букварях дагестанских языков, по замыслу автора, зависит не только от частотности их употребления, но и от порядка изучения звуков — букв в русских букварях для дагестанских школ.

Как мы видим, проблема определения порядка изучения звуков — букв и слогов авторами букварей решается по-разному.

. Проблемы чеченской графики

Для овладения родной грамотой учащиеся чеченской школы должны уметь правильно произносить, выделять из слов, читать и обозначать при письме 33 согласных фонем и 19 гласных, в том числе 14 монофтонгов и 5 дифтонгов.

Как уже отмечалось, современное чеченское письмо создано на основе русской графики.

Проект чеченского и ингушского алфавитов на русской основе и орфографии был составлен проф. Н. Ф. Яковлевым, который был утвержден 20 марта 1938 года.

При составлении алфавитов на русской графической основе для младописьменных народов учитывалось следующее:

а) необходимо использовать все буквы современной русской азбуки;

б) одинаково произносимые в двух языках звуки надо обозначать неодинаковыми буквами;

в) в качестве дополнительного к русскому алфавиту знака следует допускать лишь знак «I» (римская цифра «один»). Этот дополнительный знак, присоединяемый к одной из основных русских букв, и должен быть использован при передаче специфических для языка звуков гортанных, смычно-гортанных, и некоторых других;

г) возможно употребление двубуквенных и как редкое исключение трехбуквенных обозначений [6; 148]. Современный чеченский алфавит, построенный на основа русской графики, состоит из 49 букв, которые располагаются в следующем порядке: а, аь, б, в, г, гі, д, е, ё, эю, з, и, й, к, кх, къ, кі, л, м, н, о, оь, п, пі, р, с, т, у, уъ, ф, х, хь, xl, ц, ці, ч, чі, ш, щ, ъ, ы, ъ, э, ю, юь, я, яь, I. Из них 15 для обозначения гласных: а, аь, е, ё, и, о, оь, у, уь, ы, э, ю, юь, я, яь, а 33 для обозначения согласных: б, в, г, гі, д, эю, з, й, к, кх, къ, кі, л, м, н, п, пі, р, с, т, ml, ф, х, хъ, хі, ц, ці, ч, чі, ш, щ, I, ъ. Знак ь не передает звуки.

Как мы видим, при составлении чеченского алфавита использованы все буквы русского алфавита.

Как отмечает проф. Ю. Д. Дешериев, современный чеченский алфавит, созданный на основе русской графики, является одним из лучших алфавитов Северного Кавказа и Дагестана, пользующаяся русской графиков [4; 10].

Если сравнить состав чеченских фонем и количество букв в алфавите, то увидим, что в чеченском языке фонем больше, чем букв, т.е. в нем не все гласные фонемы обозначаются специальными графемами, что некоторые согласные употребляются не в одном, а в нескольких значениях.

Как известно, значение чеченской и русской графики не тождественны. Они выявляются при сравнении состава фонем языка и при обозначении этих фонем в алфавите. В русской графике имеются случаи употребления букв в основном и второстепенном значении, а также некоторые буквы русского алфавита могут быть однозначными и двузначными. «Наличие двузначных букв и ряд других отступлений от выставленных выше требований к последовательно проведенному алфавитному письму, — пишет проф. А. П. Гвоздев, — получает свои объяснения в том, что русская графика имеет своеобразное отличие, которое получило название слогового, или силлабического, принципа. Он получил, такое название потому, что в качестве единицы письма и чтения в таких случаях выступает слог, а именно сочетание согласных букв представляет цельный графический элемент, в котором обе части взаимно обусловлены в том отношении, что их можно читать, только учитывая соседние буквы [2; 14].

Применение слогового принципа графики в русском языке в основном выявляется при обозначении мягкости и твердости согласных, которое реализуется следующим образом:

1. На конце слов мягкость согласных обозначается мягким, знаком, твердость — пробелом; 2. Мягкость согласных перед следующими твердыми согласными, а мягкость (л) перед любыми согласными обозначается мягким знаком, твердость — отсутствием мягкого знака;

3. Мягкость и твердость согласных перед гласными различается с помощью букв для этих гласных: буквы ряда я, э, ё, ю, и указывают на мягкость предшествующих согласных, буквы ряда а, о, у, э, ы — на твердость их [I; 71].

Таким образом, избыточность букв гласных и недостаточность букв согласных в русском алфавите компенсируется кириллицей. Отсутствие такого явления, — т.е. слогового принципа, в чеченском языке значительно увеличивает трудности практического овладения не только чеченским языком, но и русской орфографией и русским произношением учащимися -чеченцами, родной алфавит которых хотя и составлен на основе русской графики, но не использует ее слогового принципа.

 

 

1.    Серия «Языки зарубежного Востока и Африки». Под общей редакцией проф. Г. П. Сердюченко

2.    Дешериев Ю., Туманян Э. Взаимоотношение развития национальных языков и национальных культур. — М.: Наука, 1980. — 320 с.

3.    Яковлев Н. Ф., Ингуши, М. — Л., 1925

4.    Агрба К. В., Абхазские соколы в небе. Сухум, 2006

 

 

 

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.